藥品英文說明書翻譯注意事項(xiàng)及怎么翻譯
日期:2020-05-15 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
醫(yī)學(xué)翻譯中常涉及到藥品說明書翻譯,中外藥品說明書格式大致相同,雖然其內(nèi)容千差萬別,但其項(xiàng)目及說明方式仍大同小異。我國有些藥廠翻譯說明書時(shí)不參閱英美國家說明書,卻想當(dāng)然地用中文方式去表達(dá),就不可避免要出現(xiàn)錯(cuò)誤了,這令外國人很費(fèi)解,選擇優(yōu)秀的藥品說明書翻譯公司不但可以保障品質(zhì)還能提高翻譯的質(zhì)量。準(zhǔn)確性與簡潔性是藥品說明書翻譯的兩大要點(diǎn),下面我們來了解一下藥品英文說明翻譯?
藥品英文說明書怎么翻譯?在翻譯藥品說明書的時(shí)候,最基本的要求就是需要準(zhǔn)確、完整的翻譯完所有的說明書內(nèi)容。為了順利閱讀和正確翻譯進(jìn)口藥英文說明書,藥品說明書翻譯老師除應(yīng)具備較好的英語基礎(chǔ),掌握一定的專業(yè)知識(如醫(yī)學(xué)、化學(xué)、藥劑學(xué)、藥理學(xué)、藥物代謝動(dòng)力學(xué)等)外,還應(yīng)熟悉英文藥品說明書的結(jié)構(gòu)及語言待點(diǎn)等??偟膩碚f,藥品說明書翻譯是難度較高的翻譯,需要較高水準(zhǔn)的譯員才能勝任。
藥品英文說明書翻譯在醫(yī)藥翻譯中有著很大的占比,藥品說明書是表明藥品的重要信息和法定的文件,是選用藥品的法定指南,目前所有藥品說明書都有中英文翻譯對照,因此藥品說明書翻譯的準(zhǔn)確性及規(guī)范程度與醫(yī)療質(zhì)量密切相關(guān)。那么藥品英文說明書翻譯應(yīng)該注意哪些事項(xiàng)呢?
藥品說明書清楚的記載了藥品的生產(chǎn)信息,藥理、使用方法、注意事項(xiàng)等信息,用以指導(dǎo)安全、合理使用藥品。詳細(xì)的藥品說明書內(nèi)容應(yīng)包括藥品的品名、規(guī)格、生產(chǎn)企業(yè)、藥品批準(zhǔn)文號、產(chǎn)品批號、有效期、主要成分、適應(yīng)癥或功能主治、用法、用量、禁忌、不良反應(yīng)和注意事項(xiàng),中藥制劑說明書還應(yīng)包括主要藥味成分、藥理作用、貯藏等。
以上就是藥品英文說明書翻譯注意事項(xiàng)和怎么翻譯的介紹,藥品說明書翻譯和醫(yī)學(xué)、化工領(lǐng)域息息相關(guān),具有很強(qiáng)的專業(yè)性,普通的翻譯人員很難保證翻譯的質(zhì)量,因此大家在翻譯這一類資料時(shí),最好是尋找專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu),避免出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤,造成不好的影響。
尚語翻譯公司自成立以來,和國內(nèi)外知名的醫(yī)藥公司、藥品研發(fā)、醫(yī)療器械等醫(yī)用單位有著緊密的合作,為眾多客戶提供專業(yè)、準(zhǔn)確的資料翻譯和口譯翻譯,深受廣大客戶的好評。尚語翻譯以專業(yè)專注、質(zhì)量第一的宗旨,盡全力的為更多需要翻譯的客戶,在最短的時(shí)間內(nèi)提供專業(yè)的藥品英文說明書翻譯服務(wù)。
相關(guān)資訊 Recommended
- 藥品英文說明書翻譯注意事項(xiàng)及怎么翻譯05-15
- 英文說明書翻譯怎么收費(fèi)?03-25
- 英文說明書翻譯一千字多少錢?怎么收費(fèi)?01-02