久久夜色精品国产噜噜小说-久久夜色精品国产噜噜亚洲av-久久夜色精品国产噜噜亚洲sv-久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av-久久夜色精品国产欧美乱-久久夜色精品国产欧美乱极品

首頁 > 新聞資訊

字幕翻譯要注意什么?

日期:2021-01-13 發布人: 來源: 閱讀量:

  字幕是絕大多數觀眾觀看國外影視所需要的,因此字幕翻譯在生活中很常見,下面尚語翻譯公司給大家分享字幕翻譯要注意什么?

  Subtitles are needed by the vast majority of viewers to watch foreign films and TV programs. Therefore, subtitle translation is very common in daily life. What should we pay attention to in subtitle translation?

  首先,掌握演員或旁白說話的節奏,遇到自然停頓的地方,就要在文稿上分句;

  First of all, master the rhythm of the actor or narrator's speech. When you encounter a natural pause, you need to break sentences in the manuscript;

  其次,注意文稿的內容是否正確,一行字幕應該包含一個完整的意思,每行中文字幕最多只可以有十五個字,所以字幕翻譯必須簡潔和精到;

  Secondly, pay attention to whether the content of the manuscript is correct. A line of subtitles should contain a complete meaning. Each line of Chinese subtitles can only have 15 words at most, so subtitle translation must be concise and precise;

  最后,核對翻譯出來的字幕是否正確無誤,必要時重看影片。

  Finally, check whether the translated subtitles are correct, and watch the film again if necessary.

  翻譯一部約兩小時的長片,大約需時兩至三天,一小時的劇集則要一至兩天;翻譯紀錄片的時間較長,與翻譯一部長片的時間差不多,這是紀錄片牽涉大量資料之故;至于半個小時的喜劇則因應內容,需要一天或再多一點的時間。

  It takes about two to three days to translate a two-hour long film and one to two days to translate a one hour drama; it takes a long time to translate a documentary film, which is similar to that of a long film, because a documentary film involves a lot of information; as for a half-hour comedy, it takes a day or more to adapt to the content.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: heyzo在线播放4k岛国| 在线看片国产| 激情91| 视频一二三区| 中文字幕欧美在线观看| 青草青青在线| 亚洲图片欧美另类| 欧美特黄一级高清免费的香蕉| 五月情网| 国内自拍露脸普通话对白在线| 色秀视频免费网站在线观看| 18美女扒开尿口无遮挡| 日本免费网站视频www区| 一本久草| 日本高清影院| 在线观看91| 日本欧美人xxxxx在线观看| 亚洲天堂亚洲天堂| 青草福利| 一级做a爰片久久毛片美女| 狠狠操影院| 天天狠狠色综合图片区| 国产欧美综合在线| 天天干天天色天天| 久99热| 亚洲逼逼| 欧美特黄视频在线观看| 亚洲精品视频免费观看| 黄色小视频免费| 婷婷色影院| 快色视频在线观看| 亚洲爱视频| 青娱乐极品视频在线| 在线观看h视频播放高清| 日韩不卡免费视频| 一区二区三区视频观看| 日本黄色大片免费看| 5g影院午夜伴侣| 四虎国产免费| 看全色黄大色大片免费| 亚洲精品播放|